展览《圣维克多尔山》把参与现场的观众拉⼊到⼀个虚拟的剧场环境中,艺术家李然在道具的妆扮和舞台的辅助下完成⼀场配⾳表演,佐有⼏架⾃动播放的幻灯机逐帧投影艺术史名作、历史事件图片,时而出现空白帧。
很多细节提⽰观众这是⼀场精⼼安排的表演:从舞台布景到艺术家的服装、眼镜,刻意⽽典型的中⽂译制⽚配⾳,读剧本时的节奏、表情、肢体语⾔,以及听起来并不吸引⼈的剧本内容和⼀个“奇怪的结尾”。表演者看上去⾮常投⼊和熟练,沉浸在演绎不同⾓⾊的配⾳劳动
中,并不理会和观察现场观众的反应或窃窃私语。如果留⼼去听配⾳的内容,又会很容易产⽣对⽂本的需要和依赖,因为这个四幕剧本所包含的信息量和讨论范畴都远远超出⼈们对听觉记忆的处理能⼒,尽管展览题⽬已经架起⼀条通往现代主义时期的线索。
表演所涉及的⾓⾊众多,包括叙述者(⾼傲的青年、左翼青年、青年、中年、脆弱的⽼年、⽼年、⼥青年)和旁⽩(励志者的旁⽩、主持⼈式的旁⽩、调讽的旁⽩),尽管他们中的每⼀个都有着符合⼈们预期的特殊⾳⾊,但切换过程和表演的时间长度使这种特殊性之间的差
异变得模糊了,令⼈有些分辨不清对话发⽣的上下⽂以及⾓⾊关系。总之,这是⼀个需要驻⾜、凝神观看并深⼊其中的展览,现场表演过后开始循环播放的录像留给⼈们重复寻找的余地。
剧本由艺术家⾃⼰构思完成,不乏巧妙的句⼦,有时很像是⼀个⼈的⾃我设问、⾃我回答和⾃我辩驳,诸如“⾃治的艺术在社会中的⾓⾊如何”、“艺术本⾝与社会的联系为何”等,是艺术家们所共同⾯对的终极命题。可以想象,在任何其他情况下展开类似的讨论都是有些不合时宜的,但李然似乎找到了最恰当的⼀种⽅式,把它架空在⼀场虚张声势的表演中,令⼈颇为回味。
就这样,⼀座与塞尚和现代主义建⽴了某种联系的⼭,⼀沓处处显⽰翻译体语法的讲述稿,⼀种既滑稽又有点讽刺的中⽂译制⽚配⾳,⼀个故意修饰得很概念化且拿腔拿调的演员,以及三组令⼈回想起美术史专业课的幻灯⽚,共同构成了这个有好品质、并且很标准和完整的
展览——也许,还包括现场或专⼼或⾛神的观众。